الألسن واللغات التطبيقية
عدد المقررات: ٤٦ مقرر | مدة الدراسة: ٨ فصول دراسية | لغة الدراسة: الروسية |
الأماكن المتاحة: | عدد الساعات المعتمدة: ١٠٨ساعة معتمدة | القسم: اللغة الروسية |
يهدف البرنامج إلى تأهيل الطلاب في مجالي الترجمة التحريرية والشفهيـة من اللغة العربيـة وإليها، ويتولى إعدادهم للعمل في العديد من المجالات التي تشمل القطاعات الاقتصادية والسياسية والقانونية والثقافية والتقنية، بما يتوافق مع متطلبات سوق العمل في المحافـل والمؤتمرات الدولية. ونظرًا للزيادة المطردة في أعداد السائحين الناطقين بالروسية، يولي البرنامج اهتمامًا بتزويد الطلاب بالمهارات اللغويـة اللازمة لدعم قطاع السياحة المتنامي، بما يسهم في تحقيق التواصل الفعال والارتقاء بالخدمة السياحية المقدمة لزائري الوطن. كما يُعد البرنامج الخريجين للعمل كمترجمين في المشروعات القوميـة الكبرى مثل محطة الضبعة للطاقة النووية، وذلك تلبيـةً للحاجة المتزايدة إلى الخبرات اللغوية المتخصصة في المجال الصناعي التقني.
سمات الخريجين
مخرجات التعلم المستهدفة
فـرص التوظيف
Code | Course Name | LCT | LAB | TUT | CH |
---|---|---|---|---|---|
ENG214 or GER214 | Second Foreign Language 1 | 1 | 2 | 2 | 3 |
RUS111 | Listening and Conversation (1) | 0 | 2 | 2 | 2 |
RUS112 | General Texts (1) | 1 | 0 | 3 | 2 |
RUS113 | Phonetics | 1 | 3 | 0 | 2 |
RUS115 | Writing (1) | 1 | 0 | 3 | 2 |
UC1 | University Requirement (1) | 2 | 0 | 0 | 2 |
Code | Course Name | LCT | LAB | TUT | CH |
---|---|---|---|---|---|
ARB111 | Text Editing in Arabic | 1 | 0 | 4 | 3 |
RUS123 | Linguistics (1) | 2 | 0 | 3 | 3 |
RUS122 | General Texts (2) | 1 | 0 | 3 | 2 |
RUS121 | Listening and Conversation (2) | 0 | 2 | 2 | 2 |
RUS124 | Writing (2) | 1 | 0 | 4 | 3 |
UC2 | University Requirement (2) | 2 | 0 | 0 | 2 |
Code | Course Name | LCT | LAB | TUT | CH |
---|---|---|---|---|---|
ENG214 or GER214 | Second Foreign Language (2) | 1 | 2 | 2 | 3 |
UC3 | University Requirement (3) | 2 | 0 | 0 | 2 |
ARB211 | Arabic Text Analysis (1) | 2 | 0 | 2 | 3 |
RUS213 | Linguistics (2) | 2 | 0 | 3 | 3 |
RUS212 | Selected Readings of Language Culture (1) | 2 | 0 | 0 | 2 |
RUS211 | Listening and Conversation (3) | 0 | 2 | 2 | 2 |
RUS215 | Essay (1) | 1 | 0 | 3 | 2 |
Code | Course Name | LCT | LAB | TUT | CH |
---|---|---|---|---|---|
UC4 | University Requirement (4) | 2 | 0 | 0 | 2 |
UC5 | University Requirement (5) | 2 | 0 | 0 | 2 |
RUS223 | Linguistics (3) | 2 | 0 | 3 | 3 |
RUS222 | Selected Readings of Language Culture (2) | 2 | 0 | 0 | 2 |
RUS221 | Introduction to Translation Studies | 1 | 0 | 2 | 2 |
RUS224 | General Translation into Arabic | 1 | 0 | 2 | 2 |
E1 | Elective Course (1) | 2 | 0 | 2 | 3 |
Code | Course Name | LCT | LAB | TUT | CH |
---|---|---|---|---|---|
ENG314 or GER314 | Second Foreign Language (3) | 1 | 2 | 2 | 3 |
UC6 | University Requirement (6) | 2 | 0 | 0 | 2 |
ARB311 | Arabic Text Analysis (2) | 2 | 0 | 2 | 3 |
RUS311 | Russian Morphology | 1 | 0 | 3 | 2 |
RUS312 | Selected Readings of Russian Literature (1) | 1 | 0 | 3 | 2 |
RUS313 | Essay (2) | 1 | 0 | 3 | 2 |
RUS315 | General Translation into Russian | 1 | 0 | 2 | 2 |
UE1 | Elective University (1) | 2 | 0 | 0 | 2 |
Code | Course Name | LCT | LAB | TUT | CH |
---|---|---|---|---|---|
UC7 | University Requirement (7) | 2 | 0 | 0 | 2 |
RUS323 | Russian Syntax | 1 | 2 | 2 | 3 |
RUS321 | Political and Economic Translation into Russian | 1 | 0 | 2 | 2 |
RUS322 | Political and Economic Translation into Arabic | 1 | 0 | 2 | 2 |
RUS324 | Translation of Tourism and Archaeological Texts from/into Russian (1) | 2 | 0 | 2 | 3 |
RUS325 | Technical and Scientific Translation from/into Russian | 1 | 0 | 3 | 2 |
E2 | Elective Course (2) | 2 | 0 | 2 | 3 |
UC7 | University Requirement (7) | 2 | 0 | 0 | 2 |
Code | Course Name | LCT | LAB | TUT | CH |
---|---|---|---|---|---|
ENG414 or GER414 | Second Foreign Language (4) | 1 | 2 | 2 | 3 |
ARB411 | Arabic Essay | 2 | 0 | 2 | 3 |
RUS411 | Interpretation (1) | 1 | 3 | 0 | 2 |
RUS412 | Literary Translation into Russian | 1 | 0 | 3 | 2 |
RUS413 | Computer-aided Translation from/into Russian | 1 | 3 | 0 | 2 |
RUS416 | Legal Translation from /into Russian | 1 | 0 | 3 | 2 |
RUS415 | Literary Translation into Arabic | 1 | 0 | 3 | 2 |
UE2 | Elective University (2) | 2 | 0 | 0 | 2 |
Code | Course Name | LCT | LAB | TUT | CH |
---|---|---|---|---|---|
RUS421 | Graduation Project | 2 | 0 | 2 | 3 |
RUS422 | Selected Readings of Russian Literature (2) | 2 | 0 | 0 | 2 |
RUS423 | Interpretation (2) | 1 | 2 | 2 | 3 |
RUS424 | Translation of Tourism and Archaeological Texts from /into Russian (2) | 2 | 0 | 2 | 3 |
E3 | Elective Course (3) | 2 | 0 | 2 | 3 |
UE3 | Elective University (2) | 2 | 0 | 0 | 2 |
Electives (E1, E2, E3)
Associate Professor
mohamed.abdelfattah@ksiu.edu.eg
Assistant Professor
adel.siddik@ksiu.edu.eg
يهدف برنامج الترجمة التحريرية والشفهية إلى تأهيل الطلاب للترجمة التحريرية في مختلف المجالات التي من شأنها تلبية احتياجات سوق العمل على الصعيدين المحلي والدولي بما في ذلك الترجمة السياسية والاقتصادية والثقافية والسياحيـة والقانونية والأدبية والسمع بصرية، إلى جانب الترجمة الشفهية بفروعها من ترجمة التتبعية وفورية ومنظورة من العربية وإليها.
في ضوء التطور الإقليمي والدولي والتفاعل الثقافي الموسع، ازدادت الحاجة إلى التواصل بين الثقافات على جميع المستويات وكذلك الطلب على المترجمين المؤهلين. ومن ثم، يعد البرنامج الطلاب للعمل في مجال الترجمة التحريرية والشفهية من خلال التدريب المهني والسلوكي إلى جانب الوعي بأخلاقيات المهنة.
ما يقرب من خمسين طالبًا سنويا.
46 مقرر.
ثماني فصول دراسية/ أربع سنوات.
لا يشترط ذلك، إذ يبدأ الطالب دراسـة اللغة الروسية من الصفر.
يمكن لكل طالب تغيير تخصصه خلال العام الدراسي الأول بعد موافقة مرشده الأكاديمي.
يمكن لكل طالب الانتقاء من بين المقررات الاختيارية التي يقدمها البرنامج.
إذا كنت بحاجة إلى مزيد من المساعدة، يمكنك التواصل مع مرشدك الأكاديمي.
إذا حصلت على درجة الليسانس/ البكالوريوس من جامعة الملك سلمان الأهلية الدولية، يمكنك التقدم للحصول على درجة الماجستير في أي مكان داخل مصر أو خارجها.
يتسم أعضاء هيئة التدريس بالخبرة والكفاءة. ويتبنون طرق تدريس مختلفة غير تقليدية مثل العصف الذهني وتمثيل الأدوار والألعاب التفاعلية، فضلا عن أنهم يستمعون بعناية إلى الطلاب.
الحد الأقصى لعبء الطالب في الأسبوع هو 45 ساعة، بما في ذلك ساعات الدراسة داخل الحرم الجامعي والساعات المطلوبة للاستذكار وإنجاز الفروض الدراسية خارج الحرم الجامعي. يتم جدولة الاختبارات والإعلان عنها مسبقًا.
تتبنى كلية الألسن واللغات التطبيقية مجموعة من الاستراتيجيات لتشجيع الطلاب على التعلم: – تحديد مخرجات التعلم المستهدفة لكل مقرر. – توافر الإرشاد الأكاديمي. – تشجيع الطلاب على تحمل المسؤولية. – تشجيع الطلاب على العمل في فريق. – استخدام استراتيجيات التدريس الحديثة. – توفير بيئة تعليمية مناسبة. – توفير بيئة تنافسية بين الطلاب. – تحفيز الطلبة المتميزين ماديًا ومعنويًا. – تقديم ملاحظات على أداء الطلاب.
تتبنى كلية الألسن واللغات التطبيقية مجموعة من الإستراتيجيات لتشجيع الطلاب المتعثرين الذين يجدون صعوبة في الدراسة والذين يقل معدلهم التراكمي عن:
– تخفيض العبء الأكاديمي إلى (12) ساعة معتمدة خلال الفصل الدراسي.
– تشجيع الطلاب على التواصل مع أعضاء هيئة التدريس خلال الساعات المكتبية.
– عقد جلسات مستمرة مع الطلاب المتعثرين من خلال المرشد الأكاديمي مرة كل شهر على الأقل
– تحفيز الطلاب المحبطين.
– استخدام استراتيجيات التعلم من الأقران والتعلم الجماعي.
– تقييم أداء الطلاب المعثرين بشكل دوري. بالإضافة إلى ذلك، تتبنى كلية الألسن واللغات التطبيقية مجموعة من الاستراتيجيات لتشجيع الطلاب المتفوقين الذين يتجاوز معدلهم التراكمي.
– زيادة العبء الأكاديمي إلى 21 ساعة معتمدة خلال الفصل الدراسي.
– تحفيز الطلبة المتفوقين معنويًا وماديا. –اتباع استراتيجيات التعلم الذاتي.
– إجراء المسابقات.
تتبنى كلية الألسن واللغات التطبيقية أهم استراتيجيات التدريس غير التقليدية:
– استراتيجية العصف الذهني لتشجيع الطلاب على الوصول إلى أكبر عدد من الأفكار حول موضوع معين
– استراتيجية التعلم التعاوني لتشجيع العمل الجماعي
– استراتيجية المناقشات
– استراتيجية المؤسسة من خلال تشجيع الطلاب على ابتكار أفكار جديدة وتنفيذها – استراتيجية حل المشكلات
– استراتيجية التعلم بالاكتشاف
– استراتيجية التعلم الإلكتروني من خلال توافر البنية التحتية التكنولوجية بالجامعة
– استراتيجية التعلم من الأقران
– استراتيجية التدريب الميداني العملية
– استراتيجية التفكير النقدي
– استراتيجية التعلم باللعب
– استراتيجية التعلم الذاتي
– استراتيجية تمثيل الأدوار
ممارسة الترجمة الشفهية والتمرين في المعامل المتخصصة لمحاكاة تجربة الترجمة الواقعية، بالإضافة إلى تقديم الطلاب إلى مجالات مختلفة من الترجمة، مما يتيح لهم استكشاف نقاط قوتهم وشغفهم بمجالات بعينها.
تمكن الخريجين من العمل كمترجمين تحريريين وشفهيين محترفين في مؤسسات معروفة محليًا ودوليًا. يمكن للخريجين أيضًا العمل في المدارس الدولية والمنظمات متعددة الجنسيات والبنوك وغير ذلك من أماكن.
يحتاج المتقدم إلى قراءة الكثير حول مواضيع مختلفة وأحداث جارية باللغتين الروسيـة والعربية، وممارسة الاستماع والتحدث باللغة الروسية، إلى جانب تنمية مهارة الدراسة الذاتية والبحث، للتعود على الاعتماد على الذات.
يهدف البرنامج إلى تأهيل الطلاب للترجمة والترجمة الفورية والمتزامنة من الإنجليزية وإليها وفي العديد من المجالات المختلفة.
يهدف البرنامج إلى تأهيل الطلاب للترجمة والترجمة الفورية والمتزامنة من الألمانية وإليها وفي العديد من المجالات المختلفة.
يهدف البرنامج إلى تأهيل الطلاب للترجمة والترجمة الفورية والمتزامنة من الروسية وإليها وفي العديد من المجالات المختلفة.
Enter your e-mail address and your password.
Create your account. It will take less then a minute