برنامج الترجمة التحريرية والفورية باللغة الإنجليزية

img
ksiu1099
مدير البرنامج

د. أحمد بدران

المجال الدراسي

الألسن واللغات التطبيقية

المصروفات الدراسية السنوية:
المصريين: ٤٧،٣٠٠ جم
الوافدين: ٣،٠٠٠ دولار

برنامج الترجمة التحريرية والفورية باللغة الإنجليزية

أسئلة شائعة

يهدف برنامج الترجمة التحريرية والشفهية إلى تأهيل الطلاب للترجمة التحريرية في مختلف المجالات التي من شأنها تلبية احتياجات سوق العمل على الصعيدين المحلي والدولي بما في ذلك الترجمة السياسية والثقافية والقانونية والاقتصادية والأدبية والسمع بصرية، إلى جانب الترجمة الشفهية بفروعها من ترجمة التتبعية وفورية ومنظورة من العربية وإليها.

في ضوء التطور الإقليمي والدولي والتفاعل الثقافي الموسع، ازدادت الحاجة إلى التواصل بين الثقافات على جميع المستويات وكذلك الطلب على المترجمين المؤهلين. ومن ثم، يعد البرنامج الطلاب للعمل في مجال الترجمة التحريرية والشفهية من خلال التدريب المهني والسلوكي إلى جانب الوعي بأخلاقيات المهنة.

ما يقرب من خمسين طالبًا سنويا.

يمكن لكل طالب تغيير تخصصه خلال العام الدراسي الأول بعد موافقة مرشده الأكاديمي.

يمكن لكل طالب الانتقاء من بين المقررات الاختيارية التي يقدمها البرنامج.

إذا كنت بحاجة إلى مزيد من المساعدة، يمكنك التواصل مع مرشدك الأكاديمي.

ثماني فصول دراسية/ أربع سنوات.

إذا حصلت على درجة الليسانس/ البكالوريوس من جامعة الملك سلمان الأهلية الدولية، يمكنك التقدم للحصول على درجة الماجستير في أي مكان داخل مصر أو خارجها.

يتسم أعضاء هيئة التدريس بالخبرة والكفاءة. ويتبنون طرق تدريس مختلفة غير تقليدية مثل العصف الذهني وتمثيل الأدوار واللعب إلخ. فضلا عن أنهم يستمعون بعناية إلى الطلاب.

الحد الأقصى لعبء الطالب في الأسبوع هو 45 ساعة، بما في ذلك ساعات الدراسة داخل الحرم الجامعي والساعات المطلوبة للاستذكار وإنجاز الفروض الدراسية خارج الحرم الجامعي. يتم جدولة الاختبارات والإعلان عنها مسبقًا.

تتبنى كلية الألسن واللغات التطبيقية مجموعة من الاستراتيجيات لتشجيع الطلاب على التعلم: – تحديد مخرجات التعلم المستهدفة لكل مقرر. – توافر الإرشاد الأكاديمي. – تشجيع الطلاب على تحمل المسؤولية. – تشجيع الطلاب على العمل في فريق. – استخدام استراتيجيات التدريس الحديثة. – توفير بيئة تعليمية مناسبة. – توفير بيئة تنافسية بين الطلاب. – تحفيز الطلبة المتميزين ماديًا ومعنويًا. – تقديم ملاحظات على أداء الطلاب.

تتبنى كلية الألسن واللغات التطبيقية مجموعة من الإستراتيجيات لتشجيع الطلاب المتعثرين الذين يجدون صعوبة في الدراسة والذين يقل معدلهم التراكمي عن:

– تخفيض العبء الأكاديمي إلى (12) ساعة معتمدة خلال الفصل الدراسي.

– تشجيع الطلاب على التواصل مع أعضاء هيئة التدريس خلال الساعات المكتبية.

– عقد جلسات مستمرة مع الطلاب المتعثرين من خلال المرشد الأكاديمي مرة كل شهر على الأقل

– تحفيز الطلاب المحبطين.

– استخدام استراتيجيات التعلم من الأقران والتعلم الجماعي.

– تقييم أداء الطلاب المعثرين بشكل دوري. بالإضافة إلى ذلك، تتبنى كلية الألسن واللغات التطبيقية مجموعة من الاستراتيجيات لتشجيع الطلاب المتفوقين الذين يتجاوز معدلهم التراكمي.

– زيادة العبء الأكاديمي إلى 21 ساعة معتمدة خلال الفصل الدراسي.

– تحفيز الطلبة المتفوقين معنويًا وماديا. -اتباع استراتيجيات التعلم الذاتي.

– إجراء المسابقات.

تتبنى كلية الألسن واللغات التطبيقية أهم استراتيجيات التدريس غير التقليدية:

– استراتيجية العصف الذهني لتشجيع الطلاب على الوصول إلى أكبر عدد من الأفكار حول موضوع معين

– استراتيجية التعلم التعاوني لتشجيع العمل الجماعي

– استراتيجية المناقشات

– استراتيجية المؤسسة من خلال تشجيع الطلاب على ابتكار أفكار جديدة وتنفيذها – استراتيجية حل المشكلات

– استراتيجية التعلم بالاكتشاف

– استراتيجية التعلم الإلكتروني من خلال توافر البنية التحتية التكنولوجية بالجامعة

– استراتيجية التعلم من الأقران

– استراتيجية التدريب الميداني العملية

– استراتيجية التفكير النقدي

– استراتيجية التعلم باللعب

– استراتيجية التعلم الذاتي

– استراتيجية تمثيل الأدوار

الطالب المستقل وكل طالب لديه استعداد للقراءة والبحث لأن القارئ النهم هو نواة المترجم الماهر. من الضروري أن يكون الطالب على دراية جيدة بكل من اللغة الإنجليزية واللغة العربية كتابة وتحدثًا، إلى جانب تحليه بحس الالتزام والمسؤولية.

ممارسة الترجمة الشفهية والتمرين في المعامل المتخصصة لمحاكاة تجربة الترجمة الواقعية، بالإضافة إلى تقديم الطلاب إلى مجالات مختلفة من الترجمة، مما يتيح لهم استكشاف نقاط قوتهم وشغفهم بمجالات بعينها.

تمكن الخريجين من العمل كمترجمين تحريريين وشفهيين محترفين في مؤسسات معروفة محليًا ودوليًا. يمكن للخريجين أيضًا العمل في المدارس الدولية والمنظمات متعددة الجنسيات والبنوك وغير ذلك من أماكن.

يحتاج المتقدم إلى قراءة الكثير حول مواضيع مختلفة وأحداث جارية باللغتين الإنجليزية والعربية، وممارسة الاستماع والتحدث باللغة الإنجليزية، إلى جانب تنمية مهارة الدراسة الذاتية والبحث، للتعود على الاعتماد على الذات.

برامج ذات صلة

يهدف البرنامج إلى تأهيل الطلاب للترجمة والترجمة الفورية والمتتالية من وإلى الألمانية وفي العديد من المجالات المختلفة.

Subscribe Newsletter

To get more updates subscribe our newsletter
takipcimx - buy youtube views -

anlaşmalı boşanma

- deneme bonusu veren siteler - deneme bonusu - buy instagram followers - Loodgieter Den Haag -

Loodgieter Den Haag

- Takipçi satın al - deneme bonusu veren - deneme bonusu veren - deneme bonusu veren - deneme bonusu veren - takipcimx 1000 - instagram free likes - ip stresser - matadorbet giriş güncel - onwin - onwin giriş güncel -

wipbet giriş

- lotobetgirisadresi.com - matbetegir.com